Tag Archives: integration

L’incerto: Paura e bisogno del confine

Parto da quello che, credo, sia un assioma: io sono immagine, sono costituito di immagini e continuamente creo immagini di me e del mondo; inoltre, sono pieno di pregiudizi. Tutti noi siamo portatori di pregiudizi. Sul pregiudizio si è spesso caduti, credo, in fraintendimenti. I pregiudizi sono come le strisce luminose poste nei corridoi degli aerei e che illuminano il mio sentiero, dandomi le coordinate per procedere. Ho una fortuna, però: quella di incontrare il mio prossimo, che è quel mondo verso cui ho pregiudizi. Saranno i fatti, le mie sensazioni e i miei sentimenti che confermeranno, modificheranno o scardineranno i miei pregiudizi. Tendo ad una certa perplessità quando qualcuno si dichiara libero da pregiudizi. I miei pregiudizi preferisco riconoscerli, anziché ignorarli, perché ciò che ignoro può diventare pericoloso. La propria Ombra, se viene ignorata, può essere pericolosa. Ecco quale significato attribuisco alla parola “ascolto”: ascolto di ciò che arriva da fuori o che arriva da dentro. Non potremo noi direttamente risolvere i mali del mondo, almeno non io; potremo, però, contribuire al cambiamento; un cambiamento consapevole, che non sia distratto o, peggio, imitativo. Un cambiamento individuale che tracima dal mio Sé e tocca, contamina l’altro in un reciproco gioco di scambi.

Proviamo a separare l’idea di trasformazione da quella di crescita. Diceva James Hillman che le uniche cose che in natura dovrebbero crescere sono le piante e i bambini; tutto il resto, quando cresce, lo fa a spese di qualcos’altro, sia che si tratti di una economia nazionale, di una rivendicazione territoriale, di un processo forzato di evangelizzazione o di un tumore. Purtroppo, però, la storia, la mia storia individuale, la storia del mondo, rimangono spesso una sterile narrazione. Dobbiamo impegnarci, tutti noi, affinchè la storia, le storie, si trasformino in esperienze.

Alla mia visione di confine attribuisco una necessità ontologica, che per me trova il proprio senso nella clinica e nella psicoanalisi, che non sono luoghi remoti o avulsi dal mondo reale ma sono, per me, luoghi fisici e luoghi dell’anima ove il mio essere individuo e membro dell’umanità si esprime e dove, a volte, trova il senso della vita, se pur transitorio ed effimero.

Vorrei provare a raccontare pensieri, storie, esperienze, astenendomi dalla pretesa che spesso ci porta a “spiegare” le cose. Spiegare vuol dire stendere, togliere le pieghe. Credo che la contemporaneità richieda a tutti noi un impegno supplementare, che è quello di rinunciare al porto sicuro della spiegazione definitiva e confortevole, della superficie chiara e omogenea, non fosse altro che la realtà non è così, e quando parlo di realtà, di “verità”, parlo sia di una verità reale che di una verità psichica, entrambe vive e potenti. Questa posizione pone la psicoanalisi fuori dal “recinto” scientifico, ma credo che soltanto attraverso la rinuncia a qualsivoglia paradigma scientifico la psicologia del profondo possa servire ai propri scopi. Non è questa la sede, però, per approfondire questo argomento.

La nostra componente puer ci fa tendere verso un atteggiamento bidimensionale, che è anche rassicurante, perché ci situa solitamente dalla parte del bene e colloca il male lontano da noi, in una visione orizzontale e di superficie che nega le contraddizioni, i dubbi, i dissidi, le sfumature, i misteri e le zone grigie del mondo e della nostra anima. Nega il riconoscimento della mia Ombra, che diventa l’errore, la colpa e il peccato dell’Altro.

Proverò ad assumere una posizione empirica, nel senso che quello che vorrei incontrare è la comprensione, più della spiegazione di ciò di cui parliamo e che accade dentro e intorno a noi, approcciandoci ai fatti dell’anima con la consapevolezza che ciò di cui parliamo è, almeno per me, un enigma.

Parlo di confine attraverso l’anima, alla cui parola attribuisco un significato insieme laico e religioso, ma comunque sacro, per la sua natura ambigua e perché la nostra conoscenza su di essa è sempre incompleta. Mi aspetto, traslando un termine proprio della psicologia analitica junghiana, che le nostre azioni, le azioni della nostra anima, portino a delle amplificazioni. L’amplificazione, in analisi, “costringe” la coscienza ad affrontare paradossi e tensioni, nonché alla rinuncia alla propria cornice di protezione e conforto, dandole, inoltre, accesso alla complessità. Cosa, forse, ancor più importante, però, è la possibilità di costruire simboli (sym ballo, mettere insieme). Amplificare, in analisi, significa procedere in modo euristico dentro e intorno ad un tema, amplificandone, appunto, i contenuti e l’essenza, fino al loro apparentemente definitivo svolgimento; girare dentro e intorno alla questione, amplificandola, percorrendola, ascoltandola, attraverso le risonanze che in noi scaturiscono: noi come singoli individui ma noi anche come collettività.

Parliamo di confini. L’esistenza del confine consente la permanenza della immaginazione: non so cosa c’è oltre il limite del confine, quindi devo provare a immaginarlo, cioè costruire uno scenario nella mia mente, nella mia fantasia. Immagino ciò che è diverso da me. L’atto della immaginazione è consustanziale all’uomo; l’uomo “è” immagine; pensa, ragiona, sogna, vive per immagini. L’uomo, secondo una definizione del filosofo Carlo Sini, è un animale immaginante[1].

La mia idea di confine è una trasposizione “sul campo” di un altro termine che caratterizza la psicologia analitica, che è “individuazione”. L’individuazione, per Jung, è un processo di differenziazione che ha per mèta lo sviluppo della personalità individuale. Mi servo di un altro paradosso: un dibattito sulla definizione di confine, opposta alla idea di una abolizione dello stesso, equivale, in termini psicoanalitici, alla differenza che separa la ricerca della individuazione dalla ricerca della guarigione del paziente in cura. Separare me da voi, dall’altro, dal mondo, significa individuarmi, garantirmi una identità, che non equivale al disprezzo dell’altro o alla negazione di una identità collettiva e “altra”, ma rappresenta una prima fase di separazione e distinzione, indispensabile alla scoperta e valorizzazione delle proprie e altrui risorse, valori, rituali, storie, progetti, tutti unici e irripetibili. Ogni distinzione, più che separazione, è una forma di amplificazione che estende e connette.

La distinzione tra due soggetti può sfociare nel racconto. Nel racconto c’è chi parla e chi ascolta e nella narrazione c’è il mio mondo, che conosco o di cui penso di conoscere l’essenza; poi c’è il mondo dell’altro, che ha aspetti simili, aspetti segreti e aspetti misteriosi. È nel mistero e nei miti personali che si sviluppano la prossimità e la relazione, da cui potrà nascere un nuovo mito e – conseguentemente – una nuova visione personale. È ciò che Jung definiva “Mysterium coniunctionis”, che è anche il titolo dell’ultimo dei grandi saggi scritto in vecchiaia da Jung, che dice in una lettera: “Il vivente segreto della vita è sempre nascosto tra Due, ed è questo il vero mistero, che le parole non possono svelare e le argomentazioni non possono esaurire”[2].

Ancora in termini analitici, è la separazione che consente lo svolgersi del tempo e dello spazio; in uno dei miti della creazione più conosciuti ciò è narrato in modo encomiabile: l’amore onnipresente, assoluto e totale di Urano per la propria sposa Gea paralizza e nega qualunque cambiamento, spostamento o crescita. Non c’è né interno, né esterno; né vita, né morte. Urano, presago di quanto la sua eternità sia garantita dalla inalterabilità del Tutto, impedisce la “venuta alla luce” dei suoi figli, nati dalla sua perenne unione con la sposa Gea. Essa, però, decide di interrompere questa condizione per sempre, servendosi dell’aiuto del più piccolo dei figli-Titani, Crono, che accetta, armato dalla madre, di evirare il padre e permettere, così, lo svolgersi del Tempo, fatto di spazio e di trasformazioni, di ampliamenti e contrazioni, di vita e di morte[3].

La mia soggettività è garantita e protetta dalla esistenza dell’altro. Nella analisi è la separazione tra analista e analizzando, o tra terapeuta e paziente, che consente alle energie psichiche di fluire e creare, così, la relazione. Inoltre, sono proprio la distanza e la separazione che consentono la proiezione, il transfert e il controtransfert. Due entità sovrapposte, o una delle due contenuta nell’altra, devono separarsi per sopravvivere, a condizione, però, che la propria e altrui esistenza fuori dall’altra sia mutualmente condivisa e accettata. Il senso del confine è legato alla importanza della identità, separazione, riconoscimento, centratura, focalizzazione. Senza confini la vita corre il rischio di frammentarsi. Mi rifaccio ad Helmuth Plessner, che è stato uno dei fondatori della antropologia filosofica e che elaborò una forte critica al comunitarismo, che collega intimamente l’individuo ai propri legami culturali, religiosi o sociali. L’intuizione geniale di Plessner, però, a mio avviso, è quella secondo cui la cellula diventa un essere vivente grazie alla membrana cellulare; grazie, cioè, alla concentrazione del materiale nucleare. La semipermeabilità della membrana, però, consente gli scambi tra la cellula e il mondo esterno, garantendo, al contempo, differenziazione, scambi e trasformazione[4].

Facendo un brevissimo excursus nella clinica, una grave forma di patologia è la psicosi schizofrenica: la mancanza del senso di identità dà il senso della disgregazione, perché manca la consapevolezza del centro e della differenza. In analisi e in terapia la distanza analista-analizzando o terapeuta-paziente permette il contatto empatico, intimo e trasformativo, evitando la sovrapposizione e l’identificazione, che non consentirebbero l’aiuto ma esporrebbero il terapeuta-analista al rischio di essere coinvolto, travolto, assimilato, trascinato. L’abolizione del confine può esporre l’individuo all’assenza della misura, intesa come assenza di limite. Il rischio conseguente è una forma attualizzata di narcisismo, inteso come intolleranza alla alterità e alle differenze psichiche.

Riprendo il pensiero di una psicoanalista italiana, Laura Pigozzi, che definisce claustrofiliche quelle famiglie apparentemente perfette alle quali manca, però, l’anelito verso l’alterità. L’altro è “accettato” solo se assimilato e reso simile, se non identico, al conosciuto. È una forma di addomesticamento in senso letterale. L’altro è un oggetto psicologicamente prevedibile: non ha misteri, né enigmi. Il mistero è consustanziale al diverso, all’alieno; il segreto, invece, è una forma di esercizio del potere. Tutti gli scambi emotivi e affettivi devono avvenire all’interno. Il confine con sé è esteso a includere gli altri e il sé e gli altri vengono trattati come se fossero all’interno dello stesso involucro, della stessa pelle[5]. Servendomi ancora una volta di uno spunto offerto dalla mitologia, l’affermazione della famiglia claustrofilica dissolve la coppia archetipica Hestia-Hermes, trasformando i confini in una entità rigida e non permeabile, dove l’Uno si separa inesorabilmente e dolorosamente dall’Altro. Non a caso, infatti, nella mitologia greca Hestia ed Hermes sono spesso rappresentati insieme, non per vincoli di consanguineità, ma per una concreta affinità funzionale. Tra i due, Hestia è la garante della permanenza, della residenza e della continuità, mentre Hermes è movimento, cambiamento di stato e contatto tra istanze diverse; ma è anche l’imprevedibile, l’inarrestabile e il sorprendente. Hermes, inoltra, dimora nei luoghi di transizione: agli incroci, nei pressi delle tombe o alle porte di accesso alla città.

La vita rischia di ammalarsi quando rimane adesa a sé stessa e alla propria tendemza alla conservazione, in una visione narcisistica, ingessata e dogmatica del senso del confine. Se il confine abdica alla propria funzione di scambio e di “respiro”, diventa asfittico e impedisce la vita stessa che, secondo una definizione di Spinoza, può conservarsi solo grazie alla sua espansione[6]. I confini diventano barriere da proteggere a ogni costo, per scongiurare ogni irruzione di oggetti alieni, al fine di tutelare la presunta “positività” contenuta all’interno, che è contrapposta ad un fuori che è inevitabilmente popolato da creature sconosciute e per questo percepite come pericolose. Il confine, quindi, secondo la mia tesi, è un oggetto psichico indispensabile, a patto che siano garantiti e ricercati gli scambi e i movimenti tra “interno” ed “esterno”, per non cadere nel rischio della fobia verso lo “straniero”, che a seconda del contesto storico e ambientale sarà il nero, l’omosessuale, l’ebreo, il palestinese, il disabile, il povero o l’extraterrestre. Temo, però, che il vero straniero, l’alieno, alberghi in noi stessi. Noi siamo e saremo stranieri a noi stessi finchè non accetteremo le nostre quote di Ombra che abbiamo a lungo ignorato e proiettato. Faccio mio il monito pronunciato già parecchi anni orsono da Deleuze e Guattari circa il rischio di alimentare il fascista che abita in noi[7] e al quale, forse nostro malgrado, tendiamo pericolosamente ad affezionarci o, aggiungo io, ad abituarci ad una “silente violenza”.

La “forma” claustrofilica non riconosce il negativo contenuto all’interno della famiglia (ma al posto del termine “famiglia” possiamo motivatamente utilizzarne altri, come nazione, gruppo politico, squadra di calcio, associazione professionale, ecc.), che viene ciecamente proiettato all’esterno, con l’esito di accrescere la divisione e l’opposizione valoriale tra ciò che è dentro da ciò che è fuori. Questa struttura psichica, oltre a richiedere un cospicuo dispendio energetico, instaura uno status interno di apparente armonia, mantenuta grazie, o a causa, dell’annullamento ed evitamento di qualunque elemento conflittuale, ma anche di qualunque diversità o creatività. Ogni eventuale situazione problematica, pertanto, deve essere negata, pena la frammentazione della struttura. Sembra emergere, al di là di una competitività esasperata, una inconfessata e inconfessabile paura di affrontare il conflitto, al di là delle apparenze, che è una delle cause, ipotizzo, di una forma depressiva collettiva sempre più diffusa, soprattutto nelle società più tecnologiche[8]. Il conflitto, qualunque conflitto, al cui termine attribuisco non soltanto il significato di contrasto e disagio, ma anche di scelta e di cambiamento, richiede tempo: il suo tempo, che non possiamo stabilire a priori. Scriveva Agostino nelle sue Confessioni: “Che cosa è dunque il tempo? Se nessuno me ne chiede, lo so bene: ma se volessi darne spiegazione a chi me ne chiede, non lo so[9].

La società attuale, che richiede velocità, sintesi e brevità, non favorisce la cultura del conflitto, fatta di riflessione, approfondimento e di mediazione intrapsichica e interpersonale, la cui durata, ripeto, non è predefinibile ed è potenzialmente infinita: Kairos, più che Chronos. La rinuncia alla lentezza e al naturale scorrere del tempo è rinuncia al particolare e rende l’essere umano un essere “digitale”, imprigionato in una logica on-off. Noi esseri umani, però, non siamo digitali. Noi siamo analogici.

Tornando alla coppia archetipica Hestia-Hermes, in una condizione simile, un confine rigido e impermeabile impedisce ad Hermes di svolgere la propria funzione connettiva di passaggio e depaupera il confine di mistero, fascino e di potere trasformativo. Non c’è più alcun confine da attraversare, ma soltanto impercettibili variazioni in cui degradare in modo inconsapevole e “asintomatico”. A proposito del concetto di sintomo e sulla sua irrinunciabilità per l’anima (e quindi per la clinica, oltre che per l’analisi), vorrei, se pur brevemente, fare un accenno circa la necessità del trauma (Ananke), nonché della patologia come ineluttabile oggetto psichico. Su tale inevitabilità si espresse già nel 1913 Sigmund Freud: “Possiamo afferrare l’inconscio soltanto nel materiale patologico[10], anche se l’idea del sintomo come componente fondamentale della nostra natura umana troverà una potente e quasi iconoclasta risonanza nel concetto di patologizzazione espresso da James Hillman[11]. La tendenza attuale, infatti, spinge la grande maggioranza degli individui alla ricerca della similitudine nell’altro, anziché verso la curiosità e il dialogo verso ciò che è diverso, anche se in misura profonda. La zona di contatto non è più un luogo dove desiderare e costruire una relazione, fatto anche di differenze, ma bensì è un luogo ove si ricerca aprioristicamente una rassicurante similitudine. Questo stato di cose causa una riduzione della complessità e di un abbassamento intrapsichico di ogni tendenza trasformativa ed evolutiva.

L’idea di un mondo senza confini rischia di essere assimilabile ad una uniformità che nega l’alterità e la soggettività dell’Altro, che è irripetibile e inimitabile. In questo scenario tutto è uguale a sé stesso, tutti fanno le stesse cose nello stesso modo, consumando gli stessi prodotti ovunque e perseguendo l’idea autocentrica di forme di governo o concezioni religiose valevoli per tutti. La rinuncia ideologica ad una idea di confine rischia di diventare una forma di oceanica forma di illimitatezza. L’esasperazione della civiltà contemporanea induce le nuove generazioni ad immaginare il mondo nella loro totale e perenne disponibilità; un mondo in cui chiunque può fantasticare di essere, fare e avere ciò che vuole (ciò è plasticamente rappresentato, per esempio, da certi messaggi pubblicitari in cui il successo o la ricchezza sono gli unici ideali, le uniche mète cui ambire), in una atemporalità e in una negazione dello spazio inteso come ente finito: siamo immersi in un incessante “rumore” fatto di scambi continui, attività compulsive e comunicazioni continue e ridondanti, alle quali sempre più individui non riescono a sottrarsi, solleticati e sollecitati a cercare e accumulare di più, oltre ogni limite.

Troviamo in particolare nelle ricerche di due psicoanaliste, entrambe collocabili temporalmente nel primo periodo della psicoanalisi, Melanie Klein e Margaret Mahler, alcuni studi pionieristici ma estremamente illuminanti sul concetto di spazio infinito: all’inizio della sua vita il neonato non ha la consapevolezza del limite. Lui, o lei, non ha semplicemente l’universo a disposizione: lui è universo. Le prime, naturali frustrazioni permettono al bambino di differenziare il sé dall’universo, che è comunque inconsciamente ancora nella sua totale disponibilità. Occorrerà qualche mese perché nel bimbo si consolidi progressivamente la consapevolezza che a volte l’oggetto desiderato, quasi sempre il latte, il seno materno, la voce, il sorriso, il calore, l’abbraccio, può immediatamente essere disponibile, oppure no; a volte, infatti, questo non accade o accade solo in parte.

Secondo Margaret Mahler, a cui dobbiamo la teorizzazione secondo cui la “nascita psicologica” del bambino segue tre fasi (“autismo normale”, fase “simbiotica” e fase della “separazione-individuazione”), nella psicosi la relazione simbiotica con la madre impedisce al bambino di sperimentare sufficiente separazione per poter stabilire dei limiti solidi tra ciò che si è e ciò che non si è: egli avrà per sempre bisogno di oggetti-sé che gli ricordino quel suo essere infinito a cui non riesce a rinunciare[12].

Riprendendo il filo principale, il luogo di confine, di frontiera, è per definizione mutevole per innumerevoli cause: guerre, compromessi, cessioni, trattati, accordi politici, economici… Nella nostra epoca, fatte salve alcune realtà, assistiamo ad una progressiva relativizzazione del concetto di confine, che diventa fluttuante, incerto, poroso, secondo una definizione dello psicoanalista Wilfred Bion. D’altro canto, però, possiamo cogliere anche istanze diverse, volte ad un rafforzamento di certi confini che, ipotizzo, nascono da sentimenti di angosce identitarie. Se parliamo di confini, spesso siamo portati a considerarli come luoghi di separazione; proviamo, invece, a leggerli come funzione il cui scopo è quello di contenere e proteggere l’individuo, a guisa di pelle che, per evidenziarne l’importanza nell’organismo umano, è l’organo più pesante, costituendo il 18% dell’apporto ponderale nell’adulto, per arrivare al 20% nel bambino molto piccolo.

Quali sono i rischi che, credo, l’intera umanità rischia di correre? La paura di smarrire la propria identità oscilla tra una idea di confine sempre più fluttuante, impalpabile e confusa, e quella di un rafforzamento drastico, ossessivo e diffidente. Entrambi i limiti espongono i singoli individui e le collettività alla perdita di certezza e di stabilità, se pur mutevoli.

La tendenza attuale pretende la eliminazione psichica dell’Altro, psichicamente inteso come mistero, immaginazione, eros, fantasia, desiderio, mancanza, ecc. L’Altro (il Diverso), che assume in sé inesorabilmente le caratteristiche del Negativo, soccombe di fronte alla Positività dell’Uguale[13]. La diffusione esponenziale dell’Uguale contribuisce al progredire di quelle varizioni patologiche che stanno occupando il corpo sociale; ciò che ammala l’individuo e la collettività non è tanto la norma, il divieto o il tabù, quanto il consumo esorbitante, la competitività parossistica e il bisogno cieco di affermazione, a qualunque costo.

Il Diverso è diverso solo di facciata; le differenze sono tali solo nell’apparenza. Il superamento del Confine è un fatto iniziatico; è una azione psicologica con la quale ci inoltriamo in regioni in cui possiamo sperimentare l’altro-da-noi e dove possiamo confrontarci con luoghi ove dobbiamo mettere alla prova le nostre capacità di adattamento, trasformazione e assimilazione, offrendo, specularmente, il nostro Essere. In breve: esperire, dando a questo termine il senso che Heidegger gli attribuiva, cioè che ogni cosa può diventare fonte di esperienza purchè ci accada, ci incontri, ci sconvolga, ci sopraggiunga e, in definitiva, ci trasformi[14].

Note

[1] Carlo Sini, Immagini di verità. Dal segno al simbolo, Spirali, 1985.

[2] C.G. Jung, Letters (1906-1961); trad. it Lettere, Vol. I-III, a cura di A. Jaffè, G. Adler, Ma.Gi., 2006, Lettera del 12 agosto 1960.

[i3 Robert Graves, I miti greci, Longanesi, 1992.

[4] Helmuth Plessner, L’uomo come essere biologico, in Filosofi tedeschi d’oggi, a cura di A. Babolin, Il Mulino, 1967.

[5] Laura Pigozzi, Mio figlio mi adora, Nottetempo, 2019.

[6] Baruch Spinoza, Tutte le opere, Bompiani, 2010.

[7] G. Deleuze, F. Guattari, Mille piani, Orthotes, 1980.

[8] Alain Ehrenberg, La fatica di essere se stessi. Depressione e società, Einaudi, 2010.

[9] Agostino, Le confessioni, XI, 14 e 18, Zanichelli, 1968, pp. 759.

[10] Stanley A. Leavy, The Freud-Journal of Lou Andreas-Salomé, The Hogarth Press, 1965, p.64.

[11] James Hillman, Re-visione della psicologia, Adelphi, 2019.

[12] Margaret Mahler, Le psicosi infantili, Boringhieri, 1972

[13] Byung- Chul Han, L’espulsione dell’altro, Nottetempo, 2017.

[14] Martin Heidegger, Dall’esperienza del pensiero, Il Nuovo Melangolo, 2011.

Arab Muslim Immigrant Women in Iceland: Immigration experiences and future expectations

In the last two decades the immigrant population has increased greatly in Iceland (Statistics Iceland, 2020a). Immigrants come mainly from Europe and Scandinavia. Recently, due to the war in Syria, Iceland has experienced an influx of refugees from the Arab world. The most visible symbol of these new arrivals is seeing women wearing headscarves (Hijab) in Iceland.

There are cultural challenges involved in moving from an Arab country to Iceland, particularly because many Arab countries limit the participation of women in decision-making in almost all public and private aspects of life (Valentine, 2004). Arab Muslim societies are mostly considered to be patriarchal cultures, in which men have power over women (ibid.). Moving from this culture to Iceland, which prides itself as a leading country for gender equality, creates challenges.

The present study explores the perceptions and experiences of Arab Muslim immigrant women in Iceland. At this time only one MA-thesis has been done on the self-image of Muslim women in Iceland (Guðmundsdóttir, 2012), which focuses on their relationship towards Islam. The intention of this research is to gain more insights into the Arab Muslim immigrant women’s post-immigration experiences, the social and cultural challenges they face in Iceland and how they deal with conflicting norms and values between home and host society.

Background, theoretical framework and literature review

In recent years Iceland has experienced a growing number of Arab immigrants.  In 2010 Iceland was home to 342 Arabs, up to 430 in 2015 and 833 in 2018 (Statistics Iceland, 2020b). The majority of Arabs in Iceland in 2018 were from Syria, with 217 individuals, and 215 from Morocco. From the total number of Arab immigrants, 279 are female and 554 are male. Compared to the Scandinavian countries, the Muslim community in Iceland is small (Seddeeq, 2017).  The participants in this study are either refugees or women who immigrated to Iceland with their families.

Immigrating to a new country is a challenge for every immigrant (Kim, 2017), but the experience of immigration to a new country varies between individuals. Each immigrant has his/her unique immigration story. In general, when people immigrate to a new country, they bring with them their social and cultural capital, which encompasses their language, skills, education, behaviour, habits, traditions and experiences (Erel, 2010). Thus, when immigrants try to adjust to a different social and cultural environment, acculturation may occur (Berry, 2005). Acculturation is defined as “the dual process of cultural and psychological change that takes place as a result of contact between two or more cultural groups and their individual members” (ibid.: 698). Moreover, the acculturation process is related to two basic issues which challenge individuals and groups (ibid.). The first issue is the extent to which one can maintain one’s heritage, culture and identity, while the second is the proportion of contact and participation in the host society and with other ethnic cultural groups (ibid.).

When ethnic immigrants like Arab Muslim women move to a new environment like Iceland, many of them face cultural clashes between their own and the new culture. One of the options for Arab Muslim women to confront these cultural challenges is to use acculturation strategies by selecting and adopting cultural values and traditions from both cultures. In Norway, which is culturally similar to Iceland, Predelli (2004) describes how immigrant Muslim women in Oslo use the flexibility and complexity of Islam to define gender roles and to support their own views and practices like getting jobs or getting help in their homes.

The effect of the new society’s values on Arab Muslim women and families varies from one individual to the next, depending upon different factors such as religiosity, the effect of their own culture and traditions, education and class. Immigrants who live in an environment with a strong emphasis on tradition can find it more difficult to change their roles and values, while those with a more open mind may find it easier to accept these changes (Erel, 2009). In addition, the adaptation process for Arab Muslim women in the new society is affected by how flexible they are and by how the host society treats them (Barkdull et al., 2011; Kim, 2001). In his study on immigrant women from Turkey living in Germany and Britain, Erel (2010) discovered that if immigrants were flexible and able to change their cultural capital, the integration process was facilitated, even if it was difficult for these women to adapt completely to the new culture.

Being a minority group surrounded by a different culture with its values, traditions and beliefs leads immigrants to reassess themselves and their identity (Duderija, 2007). The development of a new identity for a Muslim Arab is closely dependent on his/her primary religious-cultural identity. There is a tendency for immigrants belonging to minority religious groups to become more religious after leaving their countries. For many Muslim immigrants in western societies, religion is considered to be an important component of their identity because it helps them to feel in control, and gives them a sense of belonging while living in western culture (ibid.).

In western societies, Muslim women wearing Islamic outfits are easily recognised. This visibility adds another challenge to adaptation. Arab Muslim immigrant women are the group of “others” because of their appearance. Studies have shown that the migration process may lead to isolation and the feeling of loneliness (Bereza, 2010; Ísberg, 2010). It is common that immigrant women feel isolated and culturally homeless when they move to a different social and cultural environment where they have less access to social life and less support (Bereza, 2010; Ísberg, 2010).

Methodology

This research focuses on the social and cultural changes and challenges faced by Arab Muslim immigrant women in Iceland. The aim is to gain a deeper understanding of the women’s post-immigration experiences and to map the experiences of Arab Muslim immigrant women who live in Iceland outside the capital area; their main social and cultural challenges, which are related to life changes, religion and cultural identity, differences between Iceland and the Arab world, adaptation, future expectations and how they experience the attitudes of the locals.

To answer these questions, a qualitative research method was used. As Creswell (2009) states, qualitative research is an adequate method used as a “means (of) exploring and understanding the meaning individuals or groups ascribe to a social or human problem” (p. 4). While doing qualitative research and during data collection, the researcher uses what he sees, hears and notices; it helps him to develop new concepts, to analyse the data, and to answer and justify the research questions (Patton, 2002).

The method applied consisted of semi-structured in-depth interviews with nine Arab Muslim immigrant women who live in Iceland outside the capital area for one to four years. The women were of three different nationalities. The age of the women ranged from 18 to 70 years old, and they had all lived in Arab countries for more than 15 years before moving to Iceland. By using semi structured interviews, the researcher is able to use a set of core questions in all interviews, but the structure is not set in stone; it is also possible to add questions or explore some topics in more detail or follow a new thread that the interviewee introduces.

The data was analysed and interpreted by using the grounding theory approach tools. The grounded theory method uses a very systematic and structured strategy to analyse the data, which helps to delve deeper into the interviews materials and elicit meanings from the data (Woods et al., 2002). The grounded theory process is based on three coding steps: open coding, axial coding and selective coding. These three steps help break the original data down and clarify and arrange the concepts (Woods et al., 2002; Lawrence & Tar, 2013).

The participants grew up in different environments; three of them lived in developed cities. while the others lived in rural areas where it was not common for girls to go to school. Three of the participants do not read or write, four had only finished elementary school, while two are studying in secondary schools in Iceland. All but one wore headscarves.

Issues of confidentiality were raised at the beginning of the interviews and the participants were briefed about the research. At the beginning of each interview, the aim of the study was explained and permission to record the interview was given. The duration of each interview varied from 40 minutes to one hour. The location and the time of the interviews were chosen by the interviewees. They were carried out in Arabic. They were transcribed in Arabic and then translated into English. All the transcriptions were reviewed and analysed to bring out categories that related to participants’ experiences and attitudes, and themes were identified and explored in the following sections.

Data analysis procedures

Grounded theory is a systematic approach that helps the researcher to analyse the data through three steps. The first step started during and after each interview by writing notes and comments. The second step was coding the data. The coding includes three steps to find the core categories: open coding, axial coding and selective coding. In the grounded theory approach, you can use more than one coding at the same time. First, the interviews were read carefully and analysed line-by-line. Many codes that reflected the main concepts were created. This is called open coding. By doing this step the codes and concepts that were the basic units of analysis were discovered from the data (Strauss & Corbin, 1998). Before going deeper into the codes, the codes were given similar labels to outline the primary categories for the analysis (Crang & Cook, 1995). Fourteen categories were found and labelled according to the aim of the research; lifestyle changes, social life, following their country’s traditions that the participants brought with them, culture shock, adaptation, language barrier, cultural and social differences, religion, dress code, gender roles, reactions of the host society, expectation vs reality, children’s happiness, children’s future prospects and educational approach in Iceland.

Secondly, the concepts and the codes discovered in the first step were connected, this step is called axial coding. Axial coding helps to find the connection between the codes, the concepts and the categories since “the use of the grounded theory approach allows the connection of codes and categories in the data to be established and theoretical propositions to be developed” (Woods et al., 2002: 46). The categories were combined and reduced to six sub-categories. These sub-categories were: lifestyle changes and traditions, differences and adaptation, isolation and social life, gender roles, religious identity and children’s school.

The third step was to select the codes and concepts which were related to the research aim and this stage of coding was the final step of coding and is called selective coding. Selective coding identifies categories that build the framework (Woods et al., 2002). This third step identified five categories which were labelled: life in Iceland, adaptation and lifestyle changes, social and cultural values, cultural and religious identity and children’s schooling and future expectations.

Ethical issues related to the study

All participants were willing to take part in this study voluntarily and gave informed consent. Before each interview, the purpose of the study and the benefits that would come from it were explained (Akaranga & Makau, 2016). Issues of anonymity and confidentiality were raised at the beginning of all interviews. To increase confidentiality, all personal information like real names, nationalities and ages, the name of the cities where the women live were removed. All women were given pseudo names in the findings chapter for confidential reasons. These names are: Aya, Fatima, Hanan, Hiba, Lubna, Maryam, Marah, Qamar and Zena.

Findings

The main findings are discussed in four main themes. The first theme explores the purpose behind migration and explains the challenges faced by the women; the second theme explores adaptation and lifestyle changes, the third discusses gender roles and values and the fourth theme is concerned with the women’s religious and cultural identity. These themes are all interconnected and highlight issues that affect Arab Muslim immigrant women’s lives in Iceland.

Life in Iceland and its challenges

The women have different stories behind their immigration to Iceland. Nevertheless, most of them implied in the interviews that they came to Iceland involuntarily. Marah and Fatima immigrated to Iceland because their husbands were already living there. For the refugee women in the study, the decision to move was mostly for safety and a better future for themselves and their children, since they had all left their native countries because of war. The opportunity to come to Iceland was arranged through the UNHCR resettlement program which does not give refugees the opportunity to choose the country of resettlement and leaves refugees without much agency in the decision process (UNHCR, 2018). Aya was the only woman who came to Iceland by choice.

The women’s first impression of Iceland was a shock due to the different environment and culture, and the distorted image they had of life in the country. Maryam had built up her ideas about Icelandic culture through Western media and movies. When Maryam came to Iceland she was surprised that “people in Iceland are respectful and they (Icelanders) wear conservative clothing”. She thought that “in Europe” she “would see naked people” and “people kiss or hug each other in the street” but was “totally wrong”.

Most of the participants had very little knowledge about Iceland before they immigrated. All the women agreed that when they tried to look for information about Iceland, the cold weather was the first occurrence they read about. The first image they had was of a very cold snowy country. Hiba was laughing when she explained that she thought she was going to live in a “freezer”. Lubna shared her experience: “We looked for information about Iceland on the internet because we didn’t know anyone living there, but the biggest difference was the weather. There was too much snow when we arrived. It is colder than we had expected, and the darkness and the daylight were different to what we were used to. I found it difficult in summer to see only the light, I like the darkness more.”

Socio-cultural challenges

The findings showed that most women experienced socio-cultural challenges when they first came to Iceland, because of the differences between the two countries. Lubna explained: “Men and women here like to hug and kiss and shake hands, which is unacceptable in my culture. Also, I was shocked when I went to the swimming pool for the first time. Women there take a shower near each other and without any clothes on. They don’t even try to cover themselves.” Zena also talked about cultural differences: “I am always afraid about my daughter, I don’t want her to have any sexual relationship outside marriage, it is shameful and forbidden in our culture. I am not afraid about my boys simply because they are boys and that makes them different.”

Aya grew up in a traditional Arabic society but her family was “open-minded” and gave her a lot of freedom. She could have friends of both genders even though that was not common in her society, however, she also experienced a culture shock in Iceland, when she met transgender people for the first time. She admitted that she was avoiding contact with them as much as possible. Aya was confused about the way to interact with them because it was something she had never experienced before moving to Iceland.

Language was one of the main obstacles in the participants’ lives in Iceland, since they found Icelandic very difficult and complicated. Still, the women agreed that learning Icelandic was important for their integration because it would build bridges between them and the Icelandic society. The findings indicate that learning the language was even more challenging for illiterate women. Zena was quite “happy” learning Icelandic but being unable to read and write made it more “difficult” and it might take her a “longer time” to be able to speak it. Fatima stated that Icelandic was “very difficult” and she was “not sure” if she would learn it.

Due to the lack of language skills the participants had trouble communicating with others, particularly professionals and institutions. They found it very hard to express themselves without a translator. Being unable to communicate and express their feelings and needs led to anxiety when they first arrived in Iceland. Hiba said: “Language is the most difficult challenge for me. It is hard and new, and because I don’t speak any other language like English I always need a translator when I go to doctors or to the bank or to my children’s school.”

Even the women who had been living in Iceland for a longer time still considered language as one of the biggest challenges. Marah expressed her disappointment at not being able to communicate without a translator: „Language was and still is the biggest challenge for me. It is very difficult and because I don’t speak English I always need someone to translate for me (sigh).” Like Marah and Hiba, Lubna was frustrated about how complicated she thought Icelandic was. She added that people did not understand her because of her “different accent”. In a similar way, Qamar was aware of the difficulty of the Icelandic language but she was also aware of the importance of the language in order to build her future, continue studying or find a good job. Qamar missed communication with her classmates and other people because she did not “speak Icelandic or English”. Consequently, she felt lonely and isolated.

 

Loneliness and isolation

The other participants felt lonely and isolated too. The lack of language proficiency, which creates communication difficulties, isolated the women to some extent from the local community. All the participants came from a cultural background where they had strong family ties. The extended family lived in the same area and they visited each other frequently. They also had a very active social life within their neighbourhoods. All the women had in common that they missed the social life they used to have back in their countries. Hiba explained: “I have a nice home here and my life is better but I am bored and I feel lonely here, I am sitting at home almost the whole day. I used to go out and see my friends and meet my family almost every day.” Zena’s story is similar: “My life has changed since I left my country […] I am sitting at home almost the whole day. I used to go out and see my friends and meet my family.”

It is common among immigrants who come from very different ethnic groups to attempt to keep the connections to their culture of origin in order to decrease the feeling of homesickness and loneliness. Two factors were important in the participants’ immigration experience: ability and flexibility. For example, Hanan, the oldest woman in the group, did not find it hard to adapt to the Icelandic society. Hanan was flexible and open to the Icelandic culture. She was grateful, “happy and satisfied” to be in Iceland. Even though she experienced many social and cultural barriers to be accepted and welcomed in Icelandic society, it was enough for her to feel “stable and secure”. The biggest obstacle for Hanan was being far from her family but she dealt with that by communicating almost every day using social media.

Marah had a different experience. She felt that adaptation was very hard and slow because she wore a headscarf and was worried about people’s reactions. After Marah first came to Iceland she “preferred to stay at home and never go out”, because of her Islamic outfit. She was depressed and withdrawn for a long time. Marah was isolated until she made a personal decision to “integrate more into the society by learning Icelandic”. When she started to learn the language, she felt more confident and she decided to find a job to communicate more with people. Marah was very stressed in her first days at work, worrying about communication and she was afraid that people might not accept her headscarf. However, she mentioned that everyone was willing to help her and that no one bothered her because of her headscarf. She was happy at work and continued to learn the language.

Qamar’s experience was similar, she found it hard to adapt because of her headscarf. She noted that learning the language was the key to adapting to the Icelandic society. Qamar was one of the refugee women who started to learn the language soon after she arrived. She participated in an organised program for refugees which included learning the language and some aspects of Icelandic culture. Getting to know the Icelandic society helped the women and was an important part of their adaptation process.

Arab Muslim immigrant women in this research described very different cultural and religious backgrounds which affected their adaptation processes. The women who came from very conservative families found it harder to adapt than the women who came from more liberal families. Aya had no problem shaking hands with men or even friendly hugs. Hiba’s experience was very different, she felt “guilty” when she had to shake hands with men, but she was too shy to tell them that in her society people do not shake hands with the opposite sex. In her country, the opposite sexes greet each other by leaving a space between them and putting their right hand over their heart. Likewise, Lubna claimed that she was unhappy that men and women sat together when they visited each other because, in her country, men and women would be seated in different rooms.

The interviews reflected that all the participants experienced positive and negative transfers in their lives after they immigrated to Iceland. Some of the changes in the participants’ lives helped their adaptation processes. For example, for Maryam, Lubna and Marah, working was a big transformation in their lives; they used it to meet people and learn about the Icelandic culture and also to learn the language, which they considered as the key to understanding the social structures.

The findings indicate that the most obvious changes in the women’s lives occurred in their lifestyle and personality. One of the women thought that she had a “more organised life”. In her opinion, she had started to think like Icelanders who “have time organised for everything; for work, food, family, study, and holidays. They work during the winter and travel in the summer”. Another woman said that she is more “responsible” than she used to be in her country. She has learned how to “respect and deal with people”.

The women feel that living in Iceland gave them more control over their own lives. Seven of the women said they used to spend most of their time in their home country caring about the family and its needs. After moving to Iceland, they were able to do more for themselves and “not only for the family”, like learning the language and having a job. This was a big change for them and they said they were more satisfied and confident and trying to be independent, even though the majority of them agreed that their roles within the home would not change.

Maryam, who had already found a job, expressed her feelings by saying: “I have a job and I feel that I am doing something for myself not only for my family, I am also learning Icelandic. I feel more confident and appreciated.” Similarly, Lubna’s lifestyle has changed. She “used to stay at home most of the time” caring for the children and doing housework. Going out alone was not possible for her and “her husband always had to be with her if she wanted to go out”. After she moved to Iceland, she was very happy that her life is “totally different”. Lubna said that in Iceland she is a “stronger woman”. She is “looking for a job, goes shopping alone sometimes, takes her children alone for a walk”. She also added that “the women who work or study are more appreciated and responsible”. Lubna’s husband supports and “encourages” her “to study and work which was impossible” in her country because of the traditions which made women feel “guilty” if they decided to get a job.

The support of the husbands played an important role in the acceptance and adaptation to the Icelandic lifestyle. Marah’s husband “helped and supported” her “a lot” to adapt to her different Islamic dress. He also helped her to understand the different lifestyle and gender role values in Iceland. Marah explained how her life is different in Iceland by saying: “My lifestyle has changed a lot. There were many things I couldn’t do in my country but here I can, like driving and learning another language. Now I am studying. It is just different here.”

Gender roles and values

The women all experienced differences in gender roles from their home countries. According to the women in this study, traditionally women have fewer rights in their countries, for example in education, work and choice of a husband. The women explained that girls have limited freedom in their countries and parents restrict girls’ social life because girls are special and have different roles. Five of the women did not go to school or stopped studying because of traditions which consider girls as a source of honour that has to be protected by their families. As Hiba described: “I studied only to 6th grade because it is thought that it is better for girls to stay at home and marry early. Only boys can continue studying and go to university.”

The women pointed out that in Arab societies men and women have different responsibilities. The women’s priority is inside the homes, doing housework and raising children while men are obliged to take care of the household expenses. As Hanan explained: “it is shameful for men to help with any housework […] In Iceland men clean and cook and wash the dishes. In addition, women are often financially independent.” Similarly, Zena explained the responsibilities of men and women in her country: “Men’s responsibilities are to go and have a job and make money while women’s responsibilities are inside her home, doing housework and caring for the children. Even if a woman has a job, it doesn’t give her the right to ask for help in cleaning or cooking but if a man helps her that means that he is a very good man.”

The findings indicate that women who are married to Arab men who have lived for a long time in Europe have different experiences from the women who are married to men who have always lived in Arab countries. Marah said she was happy that all the responsibilities inside her home are shared between her and her husband because “he has been living in Europe for a long time, he knows about women’s rights”. He supported her integration by helping her with her Icelandic language homework.

On the other hand, Fatima’s husband, who has also lived in Europe for a long time, was different. When she first came to Iceland her husband was very helpful but after a while he “began behaving like a typical Arab man, giving orders, controlling” her life and limiting her freedom. She said: “My husband didn’t want me to go out or learn the language”.

The different gender roles in Iceland have positively influenced these women. Most of the women participating in this study have tried to adopt new roles at the same time as accepting their traditional responsibilities.  Fatima explains: “The way of thinking is different. Men here (in Iceland) respect women and help them while in Arab countries they try to control them as much as they can.” This adoption could be comprehended in the common desire of most of these women to learn the language and to get jobs outside the home. Hence, most of the women believed that their responsibilities at home would not change even if they got a job and shared the household expenses. Lubna said: “Even if I had a job he (her husband) would not help me with cleaning or cooking. Arab men are not used to doing it and they would not.” The home is still a very private place, as exemplified by Luban: “if my husband does anything bad to me I will not complain or go to the police, and I will not ask for a divorce because this will affect my children and my family and my life, I am happy like this and I can deal with my problems inside my home.”

Cultural and religious identity

Religion plays an instrumental role in the lives of all the interviewees. Their religious identity is reflected in their commitment to religion: praying, fasting, reading and following the Holy Quran and the Islamic dress or hijab. Religion is also the foundation of their cultural identity and a way to maintain their traditions and lifestyle. This was clearly demonstrated in their responses when asked what specific cultural traditions they brought with them to Iceland. Lubna said: “My commitment to my religion, praying, fasting and reading the holy Quran.” Hiba agreed: “The most important things which are always with me and I bring here are my commitment to my religion, my prayers, reading the holy Quran, not shaking hands with men, and my Islamic outfit.”

As Muslim women, religious practices before immigration mostly occurred inside the home. However, the lack of an Islamic religious atmosphere outside the home made them feel that they do not belong. The absence of a religious atmosphere was a big concern for the women who were afraid of losing their identity. Zena found it strange not to hear the voice of the Adhan (the call to pray which is heard loudly five times a day in all Muslim countries), and she was very emotional when she said: “They don’t have a mosque […] I miss our religious atmosphere.”

In addition, being recognised as a Muslim woman was important to the participants after immigrating to Iceland. The Islamic outfit or headscarf which makes Muslim women visible is a very important part of the interviewees’ religious and cultural identity. Hiba describes: “My Islamic outfit is my identity and I am happy to wear it.”; Lubna said: “I am proud of my headscarf. It is only for me and I don’t like to be criticized because of it, but luckily here in Iceland people accept me as I am.”

The women in the study explained that Icelanders are very curious to know more about the Islamic outfit. Most other immigrants in Iceland are from Eastern Europe and they are not identifiable, whereas the Arab Muslim women wearing headscarves stand out. When asked about her feelings when they wear the Islamic outfit, Zena said: “When I am wearing my Islamic outfit I feel people are very curious about it, they want to understand why we wear it.” Some worried if they would be accepted, as Maryam explained: “I was afraid about how people in Iceland would treat me with my Islamic outfit. They are curious to know more about it, so they ask many questions and sometimes I feel they don’t believe that we have hair (laugh).”

Nevertheless, all of the women agreed that this curiosity about the headscarf makes them feel uneasy. All the participants faced either questions about their headscarves or uncomfortable looks, although these questions about the Hijab did not bother some of my interviewees. Hanan described: “My Hijab is part of me and people here respect it. Sometimes they ask me why I wear it or they want to see my hair. These kinds of questions don’t bother me and my answer is that this is my religion and God asks me to do it.”

On the other hand, the younger women were more sensitive to these kinds of questions or looks. They explained how young people have strange ideas about the Hijab. They said most Icelanders do respect and appreciate them as Muslim women, although a few of them do not, especially young people. For example, Qamar was not sure if people respected her Islamic outfit. She was very upset when she explained that one girl thought that she wore a headscarf because she did not have hair: “I am not sure if people respect my Islamic outfit. They tried to tell me that I would be more beautiful without it. Sometimes they ask strange questions like once a girl asked me if I have hair… can you imagine!!”

The one woman who chose not to wear the headscarf was challenged by her own community. Aya was a bit excluded and she explained that her relaxed dress code was taken as a sign of excessive freedom in other matters, especially by Arab men. She blamed the Arab traditions which make her be judged according to her appearance by saying:

I don’t wear a special costume like a headscarf or long tunic and that causes me to have troubles, not with Icelanders but with other Arab people who live here especially men. I feel that I don’t belong to the Arab community in any way. They judge me by my looks and my clothes and forget other things. This is the Arabic way of thinking, unfortunately.

When asked if they consider their Islamic dress as a barrier to accessing the facilities in Iceland, most women said it does not. They felt glad that they were respected as they are. In addition, they are all planning to have jobs and some already do. Fatima explained: “My religion is very important no matter where I am. I wear the headscarf and inside my home, I sometimes wear the traditional dress. I don’t consider my headscarf or dress as barriers to accessing the facilities in Iceland. People respect me as I am and do not judge my dress at all.”

Others described their experience as similar, except for one younger woman who thought her Islamic outfit was a barrier. Qamar felt that there would be people anywhere who did not understand her Islamic outfit and would need time to accept it. She said: “I consider my Islamic outfit as a barrier to accessing services, and not just in Iceland because people need time to accept and understand me, it might take time until they become used to my Islamic outfit.”

The findings revealed that all women have a common hope to preserve their culture and traditions for their children. The interviewees thought it is important to preserve their religious and cultural identities and this was obvious when they insisted on teaching their religion, culture and traditions to their children. Arab Muslim immigrant women’s traditions, norms and values are influenced by Islam, which is considered as a way of life for most of these women. The women preserved a strong sense of their own religious and cultural identity, but their identity was also changing by having jobs and learning the language which helps them to integrate more into the Icelandic society.

One of the important factors which help the participants maintain their religious and cultural identities was the supportive local community, especially for the refugee women. Before moving to Iceland some of the women felt stressed because they had so little information about the people in Iceland. These women were worried about the way they would be treated in Iceland because of their different cultures and special outfit. After they moved to Iceland, some of the women were surprised about how welcome they were, which made their adaptation process easier. Hiba explained: “Yes, I feel welcome, all Icelanders I have met have shown me respect and they are happy to have us here. They have helped us a lot since we arrived. In the same way, I also respect them and always try to show my best behaviour.” Other women described their experiences as being similar.

Discussion

The findings indicate that the immigration of Arab Muslim women to Iceland created a cultural conflict, which led to social and cultural challenges. Even though the different environment and the weather was the first shock for all the women in this study, the cultural shock has had more effect on the women’s lives and adaptation process in the long run. The findings showed that the women adopted two acculturation strategies: separation and integration. When it comes to Islam, the women chose to maintain their religion and said that Islam is the foundation of their lives. It plays a prominent role in their lives and it influences every aspect of their daily activities. The women adapted to the new society while keeping their commitment to their religion and celebrating their religious festivals. For some of them, religion is considered as a culture and tradition which they grew up with and which they feel a need to maintain and keep their commitment to and teach to the next generation. The women coped with their membership of a minority religious group by putting an extra effort into ensuring that their children kept their home country’s religion, traditions and beliefs. The women were dissatisfied with the unequal gender roles in their countries, while at the same time they maintained this gender regime, for example by being more relaxed about raising boys than girls.

The feeling of being unwelcomed and discriminated against based on their race make immigrant women feel isolated and disappointed (Kim, 2017). However, the women in the study all felt welcomed and appreciated in the Icelandic society. The supportive welcoming society made the women’s immigration experience more positive. Social networks in the new society play an important role in supporting immigrants and may reduce the loneliness and the trauma of family separation. These social support networks assist immigrants during their adaptation process to the new life in the new country (Kim, 2017). Still, the women in the study expressed a feeling of loneliness and some felt isolated.

Kim (2017) found that immigrants tend to have a special social connection with their ethnic group and in line with that all the women in this research have good connections with Arab society. Ethnic groups tend to keep their original identity as part of their ethnic community. In the host country, they meet to share, among others, language, music, food which they had in their culture and which may help to decrease the acculturation stress and the loneliness of the family separation (Kim, 2017). The relationships with the other women from the same ethnic group helped the participants mentally and emotionally when they needed help. Although strong relationships between the same ethnic group members help ethnic immigrants in their early adaptation, this may limit their integration and active involvement in the host society which can lead to more isolation after a while (Kim, 2001).

The women integrated into the Icelandic society by adjusting to some of its values and behaviours. Most of the women showed that they respected and accepted the new culture with a positive attitude and showed an interest in adapting to new values in Icelandic society like gender role values. This is in line with Perdelli’s (2004) findings from Norway where Arab Muslim immigrants use the flexibility of Islam to be employed outside the home and to get help from their male relatives. The participants in this study were empowered by the Icelandic gender roles values and most of the women had tried to find a job (some already had one) or were learning the language to become more integrated into the Icelandic society. Hence, they had faced many challenges and obstacles related to the different cultural values between the two societies.

Language is considered to be the key to the adaptation of immigrants. Learning the language is an effective way for immigrants to get to know the new culture with its beliefs, norms and values and to manage the daily activity in an effective way and deal with obstacles in the new society (Kim, 2001). By having a job or being able to speak Icelandic, the participants felt more appreciated and confident. Increasing the ability to interact with the locals using the host society language is one of the highest achievements for immigrants (Kim, 2001). All the women, except the oldest one, were aware of the importance of learning the language. Most of them were enrolled in Icelandic courses and some had private teachers to help them at home. Learning the language is important for immigrants, not only to build a bridge with the host society, but it is a sign of integration in the host society (Kim, 2001).

The participants introduced themselves as Arab Muslims. They shared a heightened sense of their cultural background. However, because of their immigration experience, the women faced a change in the construction of their identity. These women immigrated from countries where they belonged to a majority (religion and culture), while in Iceland they belong to a minority group. This relocation between the different societies produces new hybrid identities, often with religion as their foundation. Religion plays a significant role in the construction of the new identity for many immigrants especially when they are a minority religious group (Duderija, 2007).

The women’s new hybrid identity is a mix of their ethnic identity and the new values and behaviours that they are adopting in the new culture. The participants selected the Icelandic cultural values which suited their way of thinking as Arab Muslim women. However, the women were caught between the two cultures in some ways. None of the women felt fully integrated into Icelandic society, they chose to balance the two cultures and adapted themselves to the new environment while preserving their own cultural identity and background (Kim, 2010). They had different degrees of acceptance of the new Icelandic cultural values depending on their personal flexibility and the extent they wanted to keep or change their own cultural values. Some women had difficulty incorporating their own Arabic cultural values into Icelandic western cultural values. For example, shaking hands with the opposite gender was a problem for at least three women in this study, whereas others did not mention it at all.

The process of developing the new mixed identity is challenging for immigrants because of the importance of maintaining their religious identity (Berry, 2005; Bereza, 2010; Kim, 2010). The participants insisted on being identified as Muslim women outside the home by wearing their Islamic outfit. The women’s Islamic headscarf confirmed their Muslim identity and is a highly salient aspect of their religious identity (Guðmundsdóttir, 2012; Ólafsdóttir, 2017). Arab Muslim women who wear headscarves agreed that their Islamic headscarf was one of the biggest challenges they faced in Iceland outside the capital area. None of the women mentioned any kind of racism regarding their appearance. However, the women were challenged by the curiosity of people who wanted to know more about it. Identity construction is related to how the host society perceive immigrants and not only the way they introduce themselves (Eriksen, 2002; Ólafsdóttir, 2017). The women hoped that the Icelandic society would not judge them according to their appearance but would appreciate them for their personal qualities and behaviours.

Conclusion

The findings revealed that Arab Muslim immigrant women are generally doing well in Iceland. However, they need more time to integrate fully into Icelandic society. The study found that there are varieties of cultural and social barriers which make Arab Muslim immigrant women’s integration process slow. The different environment, cultural and social differences, the variety of cultural values like gender roles and childrearing values, language, dress code and children’s schooling and future are the main challenging factors faced by the women and cause some struggling to adjust to the Icelandic society.

The participants perceive themselves according to their ethnic identity. On one hand, the women admitted to some adaption to new western values and ways of thinking. They found themselves caught between the two different cultures struggling with different values and norms, which led to mixed identity to help them define accurately who they are and where they fit in. The women were not able to separate their religion from their ethnicity since religion plays a significant role in their lives. Life in the new country was organised around following and respecting Islamic teaching. This influenced the type of clothes worn, their ability to have communication with the opposite gender, to find a job and to control their family life inside and outside their home. On the other hand, the women were able to control and choose the values and behaviours which were not dictated by their Islamic roots and beliefs. In addition, the findings showed that the longer Arab Muslim immigrant women had lived in Iceland, the more they had become open to Icelandic values.

One of the important factors affecting and making the women’s immigration experience more positive is a supportive society. The locals’ positive attitudes towards the women, especially the refugee women, encourage them to integrate more into Icelandic society and to learn the language or find a job. Nevertheless, the lack of language skills limited the women’s social activities and interaction with the locals which caused a feeling of non-belonging. The findings suggest that learning the Icelandic language would lead Arab immigrant Muslim women to a better life and ease adaptation into the new society.

 

References

Akaranga S.I. & Makau B.K. (2016). Ethical Considerations and their Applications to Research: A Case of the University of Nairobi. Journal of Educational Policy and Entrepreneurial Research 3(12), 1–96.

Barkdull, C., Khaja, K., Queiro-Tajalli, I., Swart, A., Cunningham, D., & Dennis, S. (2011). Experiences of Muslims in four Western countries post—9/11. Affilia: Journal of Women & Social Work 26(2), 139–153.

Bereza, M. (2010). Immigrant adaptation and acculturation orientations. Unpublished BS dissertation. University of Iceland, Reykjavík.

Berry J.W. (2005). Acculturation: living successfully in two cultures. International Journal of Intercultural Relations 29(6), 697–712.

Cook, I., & Crang, M. (1995). Doing ethnographies: Concepts and techniques in modern geography. Norwich: School of Environmental Sciences, University of East Anglia.

Creswell, J. W. (2009). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (3rd ed.). Sage Publications, Inc.

Duderija, A. (2007). Literature Review: Identity Construction in the Context of Being a Minority Immigrant Religion: The Case of Western-born Muslims. Immigrants & Minorities 25(2), 141–162.

Erel, U. (2009). Migrant women transforming citizenship: Life-stories from Britain and Germany. Routledge.

Erel, U. (2010). Migrating cultural capital: Bourdieu in migration studies. Sociology 44(4), 642–660.

Guðmundsdóttir, V.B. (2012). „Þetta er ekki bara hlýðni“. Sjálfsímyndarsköpun múslímakvenna. Unpublished MA dissertation. University of Iceland, Reykjavík.

Ísberg, R. N. (2010). Migration and Cultural Transmission: Making a Home in Iceland. Unpublished doctoral dissertation. University of London, London.

Kim, Y. Y. (2001). Becoming intercultural: An integrative theory of communication and crosscultural adaptation. Sage.

Kim, Y. Y. (2017). Cross-Cultural Adaptation. Communication. DOI: 10.1093/acrefore/9780190228613.013.21

Lawrence, J. & Tar, U. (2013). The use of grounded theory technique as a practical tool for qualitative data collection and analysis. The Electronic Journal of Business Research Methods 11(1), 29–40.

Ólafsdóttir, H. (2017). Mitt val: Sjónarhorn múslimskra kvenna á aðlögun og notkun blæju í nýjum menningarheimum. Unpublished BA dissertation. University of Iceland, Reykjavík.

Patton, M.Q. (2002). Two Decades of Developments in Qualitative Inquiry: A Personal, Experiential Perspective. Qualitative Social Work 1(3), 261–283.

Predelli, L. N. (2004). Interpreting gender in Islam: A case study of immigrant Muslim women in Oslo, Norway. Gender and society 18(4), 473–493.

Seddeeq, A. H. (2017). Islam in Iceland. In Bilá, A. (Ed.), Muslims are: Challenging stereotypes, changing perceptions. Baštová: Nadácia otvorenej spoločnosti – Open Society Foundation.

Statistic Iceland. (2020a). Population. Retrieved from https://statice.is/statistics/population/inhabitants/background/

Statistic Iceland. (2020b). Population. Retrieved from https://px.hagstofa.is/pxen/pxweb/en/Ibuar/Ibuar__mannfjoldi__3_bakgrunnur__Faedingarland/MAN12103.px

Strauss, A., & Corbin, J. (1998). Basics of qualitative research: Techniques and procedures for developing grounded theory (2nd ed.). Sage.

United Nations High Commissioner for Refugees. (2018). ‘Refugees’ and ‘Migrants’ Frequently Asked Questions (FAQs). Retrieved from https://www.refworld.org/docid/56e81c0d4.html

Valentine M., M. (2004). Towards Gender Equality in the Arab/Middle East Region: Islam, culture, and feminist activism. Human Development Report Office (HDRO), United Nations Development Programme (UNDP). Retrieved from http://hdr.undp.org/en/content/towards-gender-equality-arabmiddle-east-region

Woods, L., Priest, H., & Roberts P. (2002). An overview of three different approaches to the interpretation of qualitative data. Part 2: Practical illustrations. Nurse Researcher 10(1), 43–51.

Nafisa Yeasmin, Waliul Hasanat, Jan Brzozowski, and Stefan Kirchner, eds. Immigration in the Circumpolar North: Integration and Resilience (London: Routledge, 2021)

The social inclusion of immigrants into local communities has been extensively studied in the Social Sciences. Since the mid-1990s, the sociology of migration has shifted from economic and demographic issues towards central sociological questions such as “how societies negotiate membership and boundaries in the face of globalization” (Kasinitz, 2012: 583). Most theories on the sociology of migration are based on research in urban places but there is an increasing interest in migration to rural areas (Marrow, 2011).

This new edited volume by Yeasmin, Hasanat, Brzozowski, and Kirchner is a noteworthy contribution to migration studies as it addresses the experiences of migrants in the Arctic, “the most sparsely populated world region” (Brzozowski, 2020: 163). The anthology brings together 10 articles on migration in the Arctic. Five of these case studies are based on research in Finland, one on research in Iceland, one on Canada, and three of these case studies are transnational studies. The book is divided into five chapters: An introduction written by the authors, a chapter on Youth Perspectives in the Arctic, a chapter looks on Family and Diversity Challenges, a chapter on Human Rights and Indigenous Communities in the Arctic, and a chapter on Migration and Development Issues in the Arctic.

The comparative approach is one of the strengths of this anthology. The case studies collected provide valuable and diverse approaches to migration to the Arctic, sometimes presenting contradictory results. For example, a comparison of the findings of El Hariri, Gunnþórsdóttir, and Meckl (2020) and Adams (2020) shows that immigrants in Iceland are critical towards the educational system but immigrants in Finland perceive the Finnish educational system positively. These findings show once more that the “Circumpolar North” is not a monolithic place where migrants have similar or even identical experience.

The editors of this book emphasize resilience and integration as the key themes of their publication. They understand community resilience as “a readiness to react in a positive and constructive way to social and economic transformation, but at the same time being able to preserve local cultural and social values and systems” (Yeasmin et al, 2020: 2). One of the limitations of this anthology is that the terms integration and resilience could have been challenged more. Both concepts are debated as they imply an expectation towards people to behave in certain ways, e.g. to integrate or to be resilient, without necessarily discussing structural inequalities that might hinder these people in complying to these expectations. In fact, one of the contributors to the anthology states that “There are strong critiques of this idea of resilience, tying it into the offloaded responsibility and entrepreneurialism of neo-liberalism” (Merhar, 2020: 134).

Despite these small limitations, this anthology overall tells a very interesting and valuable story about migration to the Arctic. In my opinion, this book provides an answer to a question which is not raised by the authors themselves, namely “What can we learn from the Arctic about theories of migration and integration?” One of the key findings emerging is the significance of place. This is particularly striking in the fourth chapter where Merhar writes that “the north (or maybe smaller communities in general exist as a protective factor against the alienation that the child welfare system provides through placement bouncing, as youth get to remain closer and connected to their cultural and spatial communities of childhood and adolescence” (Merhar, 2020: 135). Similarly, Kirchner discusses the dangers of cold temperatures for forced migrants from a law perspective. These statements shows that social inclusion is grounded in preconditions of places.

Another strength is that the anthology contains implications for theory building in the sociology of migration, e.g. the theory of superdiversity. Yeasmin and Uusiautti (2020) add to this theory which has been developed by the US-American sociologist Vertovec in 2007 (Vertoved, 2007). The authors reflect on the meaning of superdiversity for migration to rural areas in the Circumpolar North, finding that the concept of superdiversity theory can also be applied to places with a comparatively low in-migration rate. As mentioned above, theories on migration to rural places are underdeveloped and findings such as the one of Yeasmin and Uusiautti are thus important contributions to the field.

I will be assigning this book to my students when teaching about migration as it addresses aspects that have previously been understudied. It does so by closely observing and learning from the preconditions of places – in this case the Circumpolar North.

 

References

Adams, R. (2020) Immigrant Youth Perspective: Understanding challenges and opportunities in Finnish Lapland. In N. Yeasmin et al. (Eds.), Immigration in the Circumpolar North: Integration and Resilience (56-72). London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429344275.

Brzozowski, J. (2020). Mixed embeddedness of immigrant entrepreneurs and community resilience. In N. Yeasmin et al. (Eds.), Immigration in the Circumpolar North: Integration and Resilience (163-175). London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429344275.

El Hariri, K., Gunnþórsdóttir, H., Meckl, M. Syrian Students at the Arctic Circle in Iceland. In N. Yeasmin et al. (Eds.), Immigration in the Circumpolar North: Integration and Resilience (30-55). London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429344275.

Kasinitz, P. (2012). The Sociology of International Migration: Where We Have Been; Where Do We Go from Here? Sociological Forum, 27(3), 579-590. Retrieved January 18, 2021, from http://www.jstor.org/stable/23262179

Massey, Douglas S., and Sánchez R. Magaly. Brokered boundaries: Immigrant identity in anti-immigrant times. Russell Sage Foundation, 2010

Marrow, H. B. (2011). New destination dreaming: Immigration, race, and legal status in the rural American South. Stanford, CA: Stanford University Press.

Merhar, A. (2020). Embodying transience: Indigenous former youth in care and residential instability. In N. Yeasmin et al. (Eds.), Immigration in the Circumpolar North: Integration and Resilience (126-144). London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429344275.

Vertovec, S. (2007). Super-diversity and its implications, Ethnic and Racial Studies, 30(6), 1024-1054, https://doi.org/10.1080/01419870701599465

Yeasmin, N. & Uusiautti, S. (2020). The impact of superdiversity on the educational system. In N. Yeasmin et al. (Eds.), Immigration in the Circumpolar North: Integration and Resilience (163-175). London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780429344275.

Alexandra Délano Alonso, From Here and There: Diaspora Policies, Integration, and Social Rights beyond Borders (Oxford: Oxford University Press, 2018)

Since the pivotal work on transnationalism by Glick-Schiller, Basch and Blanc-Szanton (1992), a number of studies have investigated transnationalism as a perspective on migration that goes beyond earlier concepts of one-way assimilation. Whilst the boundaries between host country and receiving country are becoming increasingly intertwined, studies on transnational migration have for the most part focused on the perspective of the receiving country. Immigrant integration is frequently framed as processes that are taking place in the receiving countries alone, placing the responsibility for integration on actors on immigrants’ countries of destination, e.g. migrants, migrant organizations or the government of the receiving country. The receiving country bias in migration research prevails (Castles, 2010; Czaika & De Haas, 2014). There remains a gap in the literature on the impact of actors in countries of departure on the well-being and incorporation of immigrants in the societies in which they reside.

Alexandra Délano Alonso book, “From Here and There: Diaspora Policies, Integration, and Social Rights beyond Border”, goes beyond the prevailing focus on the destination country in research on transnationalism as it looks at institutions supporting the integration of Latin-American immigrants in the United States and Canada, highlighting the role of the destination country. The book is a case study of initiatives in the United States and Canada, focusing primarily on Mexican diaspora organizations and other Latin American diaspora organizations. A central claim and contribution of this work is its focus on the responsibility and accountability of various actors, particularly actors in immigrants’ countries of origin, which have not been largely discussed in the literature. In order to analyze this claim, Alexandra Délano Alonso analyzes actors on several levels, such as civic participation and diaspora organizations as well as the consulates of the countries of origin and the country of destination.

After providing an overview of the theoretical background of looking at diaspora policies as integration, the book focuses especially on two case studies, namely two programs offered to Latin American immigrants in the United States by Mexican diaspora organizations: Ventanillas and Plazas Communitarias. While Ventanillas focuses on health care of migrants, Plazas Communitarians are a provider of adult education, for example English language training. Then, the analysis is extended towards collaborations between different diaspora organizations in the United States and Canada. Alexandra Délano Alonso demonstrates that there is a significant number of examples of collaborative projects across various Latin American diaspora organizations. The role of Mexico is in this context in some cases a best-practice example and Mexican diaspora organizations further provide resources used by other diaspora organizations. Subsequently, the author discusses aspects of return and reintegration.

Alexandra Délano Alonso discusses the efforts of diaspora initiatives and the countries of origin to support immigrant integration into both the destination countries and immigrants’ countries of origin. The author particularly highlights imbalances in efforts of immigrants’ countries of origin, which tend to focus on the integration of immigrants in the destination countries, especially “in relation to migrants with precarious status” (p. 158).

In her work, Alexandra Délano Alonso raises questions about “Rethinking transnational responsibility for the well-being of migrants, including their social and political rights in another country” (p. 174). This approach, therefore, shifts the responsibility towards the perspective of the governments of the sending countries. The book further highlights various points and limitations in research, for example that the programs and initiatives discussed in the research have favored certain groups of migrants and that efforts of the governments discourse have for the most part focused on the integration of migrants in the country of destination. Drawing on these findings, Alexandra Délano Alonso makes a claim for an extension of these efforts towards more intersectionality and increased inclusion of groups of migrants, which at the point of this study benefit less from the organizations and programs discussed in this case study than other groups of migrants.

The term “integration” features prominently in the title of the book. Alexandra Délano Alonso highlights that her work looks at integration as a two-way process in contrast to previous notions of one-way assimilation. Whilst being one of the key word in the title of the book, in the conclusion the term “integration” is discussed in a rather short paragraph. As, in fact, the book does not simply look at integration as a two-way process between the destination country and migrants, but includes actors on various levels and across several borders, the study provides a new perspective on migrant integration. While the author does acknowledge the need for new theoretical perspective, discussing migrant integration and concluding that a “multilayered approach” (p. 186) is much needed, this aspect is not emphasized in the contribution. The conclusion primarily emphasizes the relevance of the work in the context of current political developments in the United States. In addition, however, the data collected and the original angle of this work could provide material for a more in depths discussion of the implications of this work and its original contribution to transnational migration research from a theoretical angle. As mentioned earlier, the work does for example provide material to rethink “integration” as a concept through the findings of this case study.

The book shifts the perspective of the analysis towards the responsibility of actors in immigrants’ countries of origin to support the incorporation of immigrants into the receiving countries. Even though the author does not provide an in depth discussed of the findings of the study on a theoretical level, the shift in responsibility suggested by the researcher can be adapted to other case studies as well. As the receiving country bias in migration studies prevails, this work provides an interesting angle on the role of immigrants’ countries of origin. Alexandra Délano Alonso’s work is thus a continuation of immigrants’ involvement in the receiving countries from a transnational perspective and provides valuable insights for a further reconceptualization of theories of immigrant integration.

 

 

References

 

Castles, S. (2010). Understanding Global Migration: A Social Transformation Perspective.      Journal of Ethnic and Migration Studies, 36(10), 1565–1586. doi: 10.1080/1369183x.2010.489381

 

Czaika, M., & Haas, H. D. (2014). The Globalization of Migration: Has the World Become More Migratory? International Migration Review, 48(2), 283–323. doi: 10.1111/imre.12095

 

Schiller, N. G., Basch, L., & Blanc-Szanton, C. (1992). Transnationalism: A New Analytic Framework for Understanding Migration. Annals of the New York Academy of Sciences, 645(1), 1–24. doi: 10.1111/j.1749-6632.1992.tb33484.x

 

A Presentation of IDIN

The network has been established with financial support from NordForsk for four years, 2011-2014, and has initiated in the project period several scientific events. Many researchers and PhD candidates have participated in the activities, and the increasingly diversified realities in the Nordic context have been approached from various angles. Contributions have come from a wide range of disciplines in the social sciences, humanities and economics, and from network members as well as invited scholars. Continue reading A Presentation of IDIN

Nation-building in the Scandinavian Welfare State: The Immigration Challenge

Introduction

Scandinavia is the area where trust in political institutions and the role of the state is greatest in the world. Political actors in all three Scandinavian countries now compete for the honour of having created and developed the welfare state. It is such a central part of their self-understanding that this political framework can be said to have become a part of the Scandinavian national concept.

Continue reading Nation-building in the Scandinavian Welfare State: The Immigration Challenge

Pragmatic Universalism – A Basis of Coexistence of Multiple Diversities

“You who live safe

In your warm houses,

You who find, returning in the evening,

Hot food and friendly faces:

Consider if this is a man”

P.Levi, If this is a man (1947)


Introduction

Despite numerous initiatives to encourage combating discrimination against race/ethnicity and cultural diversity the problem of peaceful coexistence and positive integration surfaces again when new examples of discrimination, mortification of those of different faiths or different ethnic origins arise in Europe.

Continue reading Pragmatic Universalism – A Basis of Coexistence of Multiple Diversities

Philip J. Anderson and Dag Blanck (eds.), Norwegians and Swedes in the United States: Friends and Neighbors (St. Paul: Minnesota Historical Society Press, 2012)

The collection is divided into four distinct sections—Context, Culture, Conflict and Community—each undertaking a thorough examination of the relationships and interactions between the largest immigration populations from Scandinavian to the United States. As the subheadings suggest, a comprehensive study of the relationship between Norwegians and Swedes in the United States cannot be sustained on comparison alone. Indeed, as Donna R. Gabaccia outlines in the very useful foreword to the book, the narrative of this relationship continues to develop new strains due in part to increasing attention to “inter-ethnic perspectives” concerning American immigration history in general and Scandinavian interactions in particular. It is the developing story of Scandinavian “inter-ethnic perspectives” that the collection aims to uncover and narrate and as a whole this aim is successful. As Gabaccia rightly points out, however, the collection downplays the “importance of contention” between the two groups, by choosing to highlight “the Americanization that brought both groups of immigrates closer to each other.”

 

The first section on context contains two substantial introductory chapters: “Friends and Neighbors? Patterns of Norwegian-Swedish Interaction in the United States” by co-editor Dag Blanck and “Norwegians and Swedes in America: Some Comparisons” by H. Arnold Barton. The opening chapters strive to broadly describe the identities of each group and the patterns of interactions between them. Blanck develops a useful chronology for grappling with the complex issue, dividing recognizable patterns of interaction into three periods. Blanck emphasizes that although there has yet to be a systematic and comprehensive study of the history of the Scandinavians in the United States, certain patterns emerge from the studies that do exist. When division did occur between Norwegian and Swedish immigrants it was along religious lines, more so than national ones. In matters of the heart, however, Norwegians and Swedes found each other the most desirable and within the political sphere they were each others’ closest allies. Barton’s comparative study of the two groups is admittedly more speculative in nature, but no less productive in results by focusing on the differences between the groups. Some of Barton’s findings are less surprising than others. That the Norwegians were the more nationalist of the two immigrant groups makes sense in term of Norway’s political development over the nineteenth century ending with its independence in 1905. That Norwegian Americans wrote more novels than Swedes was unexpected. As was the conclusion that Swedish Americans generally outpaced their Scandinavian neighbors in the sciences and technology, the visual arts and business. As Barton states, differences such as those I have pointed out are compelling and open new lines of investigation for further research. How to assess why these differences occurred, however, is not as easy or apparent.

 

The second section examines the central position that diverse aspects of culture held in the Norwegian and Swedish immigrant experience. The following three chapters stood out: Odd S. Lovoll’s opening chapter, “Preserving a Cultural Heritage Across Boundaries: A Comparative Perspective on Riksföreningen Sverigekontakt and the Nordmanns-Forbundet” skillfully depicts how even as societies were started in both Norway and Sweden to promote home colonization, the two societies mentioned in the title were founded to cope with expanding populations outside the nation state. Lovoll’s explanation of how each society aimed to create a notion of worldwide nationality founded on the promotion of cultural retention within emigrant populations is thought provoking, particularly regarding the underlying conservative politics at its core, a point I would have liked to see more thoroughly developed. In “Freedom, Identity, and Double Perspectives: Representations of the Migrant Experience in the Novels of Vilhelm Moberg and O.E. Rølvaag,” Ingeborg Kongslien illustrates that although each author penned works of historical fiction and not historical accounts per se, due to the authors’ personal experiences the novels nevertheless provide ample and reliable insights into Scandinavian emigration, including those historical, psychological, sociological and existential. James P. Leary’s “Är Du Svenske?”–”Norsk! Norsk!”: Folk Humor and Cultural Difference in Scandinavian America” is the highlight of the section as it is rich with familiar jokes that become compelling examples of the development of cultural difference between Norwegian and Swedish Americans. Leary convincingly maps how “Scandihoovian” humor is more about negotiating relationships between Norwegians and Swedes in the United States than about any actual reference to the homeland. Indeed, he illustrates that what often appears as insider teasing is in reality a way to communicate cultural difference to the wider, and often undiscerning, American public.

 

The third section of the collection identifies areas where conflict arose between the Scandinavian immigrant groups. The first two chapters examine how Norwegian independence affected relationships between Norwegian and Swedish Americans, while the second two chapters scrutinize the complex divides, factions and mergers within the varying denominations of the Lutheran Church in the United States. Jørn Brøndal’s “We are Norwegians and Swedes Now, Not Scandinavians”: The Impact of Norwegian Independence on Scandinavian American Politics in the Midwest” and Ulf Jonas Björk’s “An End to Brotherhood?” Swedes and Norwegians in America Discuss the 1905 Union Dissolution” are complimentary chapters that detail the ramifications of Norway’s independence on political and social alignments between Norwegian and Swedish Americans. The conclusions of both chapters reflect back to my earlier statement concerning the collection overall: conflicts were limited and those that arose were short-lived. As each chapter suggests, pan-Scandinavianism seems to have post- dated any animosity, albeit at varying levels across time and place. Kurt W. Peterson’s “A Question of Conscious: Minnesota’s Norwegian American Lutherans and the Teaching of Evolution” is the stand out piece of the collection. Peterson targets the imperative position that Norwegian American Lutherans held in early twentieth century debates concerning the status of evolution in public schools and by doing so, places current discourse on the subject into a new, and nuanced historical context. The chapter is filled with—what was for me at least—compelling insight into how Lutheran history supported the separation of church and state, thus ultimately rendering null the scheme to legislate the exclusion of evolution in Minnesota’s public schools and universities. Peterson asserts that, “many Lutherans wanted nothing to do with [legislation] because they wanted nothing to do with the Reformed tradition. Their fight was not simply over the teaching of evolution; for them, the heart of their Lutheran theological heritage was at stake.” Equally compelling is the way in which Peterson details the close ideological ties between Norwegian American Lutheranism and the broader Evangelical movement.

 

The closing section of the collection is a fitting bookend to a study that casts a wide net as it examines both distinct features and broad trends within the Norwegian and Swedish American community. That this section is the largest reinforces the collection’s unifying intentions. Each chapter features a case study of a specific cluster of Norwegian and Swedish immigrants within the United States. The section is rich with description and details, demographics and specifics, whether investigating the nontraditional immigrant position held by many Norwegian and Swedish engineers and architects, as in Per-Olof Grönberg’s contribution, or chronicling the narrative of an insulated Scandinavian enclave on the shores of Lake Superior, as in Philip J. Anderson’s piece. All but one chapter, however, focuses on Scandinavian communities in the Midwest. The exception being Jennifer Eastman Atterbery’s “Scandinavian’s in the Rocky Mountain West: Pragmatic and Programmatic.” Atterbery’s very interesting examination of Scandinavian settlements in Montana and LDS Utah (touching only briefly on California) broadens the scope of what is an otherwise very regional-specific section. In fact, the exclusion of the West is one of the shortcomings of the collection as a whole and I would have liked the same rigorous scholarship that pervades the collection applied to Norwegian and Swedish communities in California, Oregon and Washington, or for that matter, to those in New York and the East. One of the most outstanding features in this section is the way in which personal narrative and family history interjects into large-scale and oftentimes characterless demographic statistics. In more than one instance, particularly in Byron J. Nordstrom’s “Norwegians and Swedes in Willmar, Minnesota, in the Early Twentieth Century,” general and sweeping statistical information is transformed from the tedious to the compelling by granting the dates, numbers, and anonymous names on the page, a narrative. By fleshing out both the communities under study and particular individuals within those communities, the closing section is a fitting end to what is a comprehensive, informative and insightful study of Norwegians and Swedes in the United States. The information presented in this study will most certainly fuel and encourage subsequent research and publication in the field.